Three Poems, Translated by Dean Thomas Ellis
Sou entre flor e nuvem, / estrela e mar. Por que / havemos de ser unicamente
UNTITLED
Sou entre flor e nuvem,
estrela e mar. Por que
havemos de ser unicamente
humanos, limitados em chorar?
Não encontro caminhos fáceis
de andar. Meu rosto vário
desorienta as firmes pedras
que não sabem de água e de ar.
I am between flower and cloud,
star and sea. Why
must we be exclusively
human, bound by weeping?
I don’t encounter easy paths
on which to walk. My inconstant face
perplexes the hard stones
that know not of water and air.
UNTITLED
No mistério do sem-fim
equilibra-se um planeta.
E, no planeta, um jardim,
e, no jardim, um canteiro;
no canteiro uma violeta,
e, sobre ela, o dia inteiro,
entre o planeta e o sem-fim,
a asa de uma borboleta
Within the mystery of infinity
a planet is poised
And, on the planet, a garden
and, in the garden, a flower bed;
in the flower bed a violet
and, over it, the entire day,
between the planet and infinity
the wing of a butterfly
O MENINO AZUL
O menino quer um burrinho
para passear.
Um burrinho manso,
que não corra nem pule,
mas que saiba conversar.
O menino quer um burrinho
que saiba dizer
o nome dos rios,
das montanhas, das flores,
—de tudo o que aparecer.
O menino quer um burrinho
que saiba inventar histórias bonitas
com pessoas e bichos
e com barquinhos no mar.
E os dois sairão pelo mundo
que é como um jardim
apenas mais largo
e talvez mais comprido
e que não tenha fim.
(Quem souber de um burrinho desses,
pode escrever
para a Ruas das Casas,
Número das Portas, ao Menino Azul que não sabe ler.)
BLUE BOY
The boy wants a donkey
on which to ride.
A meek little donkey,
that neither gallops nor leaps,
but knows how to make conversation.
The boy wants a donkey
that can say
the names of the rivers,
of the mountains, of the flowers,
—of everything that comes into view.
The boy wants a donkey
that can invent pretty stories
about people and animals
and about boats on the ocean.
And the two will go forth into the world
that is like a garden
but is wider
and perhaps longer
and has no end.
(Anyone who knows of such donkeys,
can write to:
Street with Houses,
Door with Numbers,
c/o The Blue Boy who cannot read.)
Dean Thomas Ellis is a writer and translator living in New Orleans. His work has appeared in Another Sticky Valentine, The New Orleans Review, Bloodroot, St. Petersburg Review, and the online series Working Stiff at PBS.org. He has also contributed to the KGB Bar Lit Magazine, and hosts the radio programs Tudo Bem and The Dean’s List on WWOZ-FM in New Orleans and online at wwoz.org. His translation (with Jaime Braz) of Jacinto Lucas Pires’s novel The True Actor was published last fall by Dzanc Books.

