Seven Poems, Translated by Dean Thomas Ellis
EXAUSTO
Eu quero uma licença de dormir,
perdăo pra descansar horas a fio
sem ao menos sonhar
a leve palha de um pequeno sonho.
Quero o que antes da vida
foi o profundo sono dos espécies,
a graça de um estado.
Semente.
Muito mais que raízes.
FATIGUE
I want a license to sleep,
the clemency to recline hours on end
without the least dreaming
the light bedding of a tiny dream.
I want what before this life
was the profound slumber of the species,
the grace of being.
Seed.
Much more than roots.
TRÉGUA
Hoje estou velho como quero ficar.
Sem nenhuma estridência.
Dei os desejos todos por memória
e rasa xícara de chá.
ARMISTICE
Today I am old as I wish to remain.
With no hubbub whatever.
I’ve swapped all desires for reminiscence
and a shallow cup of tea.
IMPRESSIONISTA
Uma ocasião,
meu pai pintou a casa toda
de alaranjado brilhante.
Por muito tempo moramos numa casa,
como ele mesmo dizia,
constantemente amanhecendo.
IMPRESSIONIST
Once,
my father painted the entire house
a brilliant shade of orange.
For the longest time we lived in a house,
as he liked to say,
of perpetual daybreak.
POEMA COMEÇADO NO FIM
Um corpo quer outro corpo.
Uma alma quer outra alma e seu corpo.
Este excesso de realidade me confunde.
Jonathan falando:
parece que estou num filme
Se eu lhe dissesse você é estúpido
ele diria sou mesmo.
Se ele dissesse vamos comigo ao inferno passear
eu iria.
POEM BEGUN AT THE END
A body wants another body.
A soul wants another soul and the body as well.
This surfeit of reality confuses me.
Jonathan saying:
it’s like I’m in a movie
If I tell him you’re stupid
he would say I am too.
If he said let’s take a walk through hell
I would go.
SEDUÇÃO
A poesia me pega com sua roda dentada,
me força a escutar imóvel
o seu discurso esdrúxulo.
Me abraça detrás do muro, levanta
a saia pra eu ver, amorosa e doida.
Acontece a má coisa, eu lhe digo,
também sou filho de Deus,
me deixa desesperar.
Ela responde passando
a língua quente em meu pescoço,
fala pau pra me acalmar,
fala pedra, geometria,
se descuida e fica meiga,
aproveito pra me safar.
Eu corro ela corre mais,
eu grito ela grita mais, sete demônios mais forte.
Me pega a ponta do pé
e vem até na cabeça,
fazendo sulcos profundos.
É de ferro a roda dentada dela.
SEDUCTION
Poetry catches me in its cogwheel,
forces me, immobile, to listen to
its freakish discourse.
Clutches me behind the wall, lifts
its skirt for me to see, love-crazy.
A wicked thing, this, I tell it,
I am also a child of God,
leave me to my despair.
She replies passing
her hot tongue across my neck,
says cock to calm me down,
says stone, geometry,
neglects herself and becomes gentle,
I exploit this and sneak away.
I run she runs faster,
I scream she screams louder, seven demons fiercer.
She snatches me up on tiptoes
and comes up to my head,
plowing deep furrows.
Her cogwheel is made of iron.
DIA
As galinhas com susto abrem o bico
e param daquele jeito imóvel
—ia dizer imoral—
as barbelas e as cristas envermelhadas,
só as artérias palpitando no pescoço.
Uma mulher espantada com sexo:
mas gostando muito.
DAY
The hens, startled, open their beaks
and freeze in that style, immobile
—I was going to say immoral—
their mandibles and ruddy crests,
only the arteries pulsing in their necks.
A woman spooked by sex:
but liking it much.
CONFEITO
Quero comer bolo de noiva,
puro açúcar, puro amor carnal
disfarçado de corações e sininhos:
um branco, outro cor-de-rosa,
um branco, outro cor-de-rosa.
CONFECTION
I want to eat wedding cake
pure sugar, pure lust
disguised with hearts and baby bells
one white, the other pink,
one white, the other pink.
Dean Thomas Ellis is a writer and translator living in New Orleans. His work has appeared in Another Sticky Valentine, The New Orleans Review, Bloodroot, St. Petersburg Review, and the online series Working Stiff at PBS.org. He has also contributed to the KGB Bar Lit Magazine, and hosts the radio programs Tudo Bem and The Dean’s List on WWOZ-FM in New Orleans and online at wwoz.org. His translation (with Jaime Braz) of Jacinto Lucas Pires’s novel The True Actor was published last fall by Dzanc Books.

