Two Poems
THE WILD WOMAN
Ein Mägdlein kam tin Abendglanz,
Wie ich’s noch me gefunden.
{A maiden came in Evening’s glow,
Such as I ne’er have met.}
—Schrieber
Everyone dies
trying to tame her.
I have died twice,
losing the contours
of wild form,
painting my meaning
over almond trees,
breasts from leaves,
pulling hair—raven
feathers into Andromeda.
Oh, I tried to make her
maiden of my home.
I gave her linens, powder,
shoes—I shared my supper,
but, no—her doe eyes
fixed on trees
and when I turned to look,
she fled.
I called her names of autumn.
I gave words
meaning
where the bleak woods bled—
squirrels for food
and violets on the table.
But her heart was stone.
Her legs fought to run.
She never even saw my gifts—
only the limbs, the dispersed birds
off to winter roost,
off to be what they become.
How I tried to carve her into me—
no cotton, silk was spun.
No lady—only fields
dreaming into form.
I laid her down—a crooked
spell,
and listened
to her hallow wake,
the long exhalation
of order.
Between us,
nothing grew.
I spoke, yes,
but she could only hear
the brook and tangle,
the dark humus walk
of creatures
who would know her name.
Great distances I went—
half-mad
for her. I wanted her
held, a roost
in my wounds—a grave
dream I could not forget—
A man on his way to death
cannot stop.
Lilith of the hunt—
I knew her as the fire,
the receptive wood—
and how she longed to be stone
rolled in front of tombs,
holding back the bodies
of men with hunger
she could never feed.
HOME
The house was the horse was the running
Inside I was a teenager never to grow
Inside I was the spoon and the mannish moon
swooning over the sun, handing black-eyed susans
to the blind moles, busily tearing rooms from earth
The house was my birth
It ached to push me from chimney
It pinned me with windows, nails and boards
keeping us, the family, inside its rooms—
growing us like mould—eating our secret thoughts
in cisterns of sickness, cluttered and boxed
Family—how did I survive when you did not—
your bursts and cries pained on old boards
your smiles and facades, collapsed porch sagging
I stand outside—your dream, not mine
Youth has changed—know I am
outside of you the horse the running

